1. <form id='zQjEfu'></form>
        <bdo id='zQjEfu'><sup id='zQjEfu'><div id='zQjEfu'><bdo id='zQjEfu'></bdo></div></sup></bdo>

          • 当前位置:第一范文站论文英语论文外语翻译 → 论文列表
            外语翻译文章列表更新时间人气
             [摘要]关于翻译课的教学,一般是先讲理论,后让学生练习的这种“顺向”方法。但效果不如先让学生实践,再由学生总结,教师概括,上升到理论这种“逆向”方法更...
             【摘 要】社会的发展对于翻译的需求越来越多,然而受翻译的大环境的影响,当前大学外语翻译教学却面临着很多问题,这些问题已经成为翻译界关注的焦点。本文从教育教学实际出发,分析了翻译教育教学所面临的问题,...
            文化对影片翻译的影响OutlineThesisStatement:Differenceineasternwesternculturecausesathingdifferentinvalueorient...
            摘要:诗歌是文学作品中最纯粹的艺术。诗歌翻译的最高境界就是形神兼备,本文分析了汉诗英译中的形似与神似的理论起源和发展,许多学者对诗歌翻译的神似和形似都做了自己的见解,这些见解到今天仍然对我们的翻译工作...
            [摘要]最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这一问题,这些文章大大推动了“归化”和“异化&...
            摘要:本文介绍了当今西方翻译研究的一个重要的学派——描写学派的起源、成长与成熟的过程,以及这个学派的特点。文章论述了描写翻译学派对中国翻译理论研究的现实意义。文章认为描写学派可...
            摘要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。关键词:功能翻译理论;基础理论;阐释Abstr...
            摘要:翻译界有一种习惯的误解,认为译本应该“读起来不像译本”、“仿佛是原作者的中文写作”,因而译作的语言应是规范的汉语文学语言。实际上,译语是汉语的异化...
            摘要:抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从...
            摘要:本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础。本文认为:文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层&r...
            摘要:本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,并对学员反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨。关键...
            摘要:奈达的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位,但他本人最近宣布“我的观点已经发生根本变化”。奈达学术观点的这一变化无疑会给我们目前译学建设带来一定的负面影响。本文将着重...
            摘要:翻译文学创作过程中的“原作之隐形”或“译作之不忠”现象一直是中国译界研究的敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔的“三要素”论来...
              摘要:考察汉语自谦语的功能用法,结合实例对比分析文学作品中的自谦语的一些英译。大部分英译在反映自谦语所蕴涵的中华传统文化方面都有不同程度的欠缺。  关键词:自谦语;礼貌;文化内涵;英语翻译  一、...
              摘要:译者在翻译的过程中所要面对的困难是多种多样的,其中最普遍和最常见的困难之一当属源语言中的文化所指现象。通过纽马克对文化所指现象的归类,分析文化所指现象为什么会给译者和目标语言读者造成困难,并...
              [摘要]目的论是功能翻译理论中最重要的理论.本文以目的论为依据,从广告的特征、译语的文体特征、译语读者的反应和译语的文化背景来探讨可行的翻译策略。  [关键词]目的论;广告;广告翻译    经济全...
              摘要:风格是否可译,是翻译界多年以来一直争论不休的问题。从风格的定义出发,阐述风格的可译性,从幽默故事、诗歌与对联以及文学作品的翻译中选出优秀的例子来证明风格的可译性。  关键词:风格;定义;可译...
              摘要:长期以来对许多商标翻译原则的僵化理解,引发了商标翻译实践中的诸多问题。商标翻译中译者创造性的缺失就是其中一个重要的缺陷。以译者创造性为切入点,着重分析了商标翻译中译者创造性缺失的原因和由此带...
            摘要:外语教学过程中的翻译能力检测是一个不可或缺的环节,通过测试翻译能力不仅能够反映出学生的外语习得水平,还能突显存在的问题,并对教学产生反拨效应。本文就翻译能力进行了一系列分析评述。建设性地提出了一...
              摘要:翻译即译意。词义引申是译法研究有机的组成部分,是所有参与翻译实践的人最基本的同时也是首先就要面对的任务,要去掉“翻译腔”必须借助这一技巧。文章拟就词义变通和g1申的理据、依据和“合度”等问题...
            摘要:谚语是历史文化中的一个重要组成部分,它具有浓厚的民族色彩和文化个性。如何有效地翻译谚语历来是翻译的难点往往在一定程度上关系到译品的成功与否,本文拟就英汉谚语互译的方法以及一些应该注意的问题作些探...
              [摘要]在翻译中国旅游宣传资料时,材料中的文化图式经常给译者带来很大的困扰。本文从图式理论的角度,试图分析翻译文化图式时常见的问题,并讨论相应情况下的应对策略。  [关键词]中国旅游宣传资料;...
            摘要:本文从分析英语长难句的结构人手,对比英汉语言之间的不同,在忠实各自文化原则的基础上,采用直译法,意译法,综合法等方法,准确理解,巧妙翻译长难句。  关键词:分析结构;翻译;方法    英语长难句...
              [摘要]翻译的倾向争论经久不衰,其中归化与异化是最具有代表性的。本文从新的双向角度(宏观与微观),结合哲学理论(对立统一论),提出对于归化与异化的最新诠释。翻译的目的是促进文化的交流与融合,因此从...
            摘要:通过实例,从借助逻辑选择词义、翻译句子、翻译段落及篇章和进行表达四个方面,阐述了在翻译过程中运用逻辑进行分析的必要性,并提出“逻辑在翻译过程中起着不容忽视的积极作用”这一结论。  关键词:逻辑分...
            摘 要:英汉翻译技巧种类繁多。位移法虽然是其中之一,但在众多的翻译理论中却无名无份。本文旨在通过对位移法的解读,使读者了解什么是英汉翻译中的位移、位移的种类有哪些以及位移的相对性和绝对性。以期引起专家...
              [摘要]异化翻译和归化翻译并不是互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略和方法,在旅游翻译实践中,两者的统一并非平分秋色,而是依翻译的目的、文本类型的不同而显示为现实的、具体的和动态...
            摘要:傅东华译《飘》中的归化翻译包括对人名、地名、机构名的归化处理,也包括对定语、状语等句子成分摆放位置的归化和对某些介词短语、-ing分词短语等结构的归化。傅译中的归化翻译可以从社会符号学、图式理论...
              摘要:翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。文章试图从语言与文化的关系入手,来说明以语言转换为基础的翻译实际上与文化有着密不可分的关系,接着分析了翻译中存在的主要文化交流障碍,并提出了相应的解决措...
            摘要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。英语中的双关语主要分为语音双关、语意双关、语法双关和成语、俗语双关等表现形式。从双关语的双...
             外语翻译   378   30   1/13页      1   2   3   4   5         GO 
            关于本站  |  网站帮助  |  广告合作  |  免责声明  |  友情链接  |  网站地图
            第一范文站 CopyRight © 2011-2020 www.jusantre.com All Rights reserved. 未经授权禁止复制或建立镜像 违责必究